Bombastic

Bombastic

Вчерашние события в Вашингтоне и сопровождавшие их различные речи, проповеди, молитвы и главная инаугурационная речь нового президента – это целый treasure trove (сокровищница) для всех нас, вечно изучающих английский язык.

К примеру, слушая комментарии по поводу речи Дональда Трампа, я обратила внимание на новый для меня эпитет, употреблённый известным политическим обозревателем и комментатором канала Fox News Стивом О’Райлли. Говоря о Дональде Трампе, он употребил слово bombastic, которое меня впервые заинтересовало, хотя я, возможно, и слышала его раньше.

He has never been understated. He has always been bombastic.

— О’Райлли о Трампе в эфире FoxNews20 января 2017 года

Первое впечатление создаётся, что слово bombastic как-то связано с чем-то шумно взрывающимся как выстрелы пушек у Капитолия, только что ознаменовавшие на всю столицу, что новый Президент торжественно вступил в должность, принеся присягу на Библии.

Те самые пушки, которые отстреливаются от Левиафана в книге Майкла Муркока «Левиафан шагает по земле» и замолкают, когда Левиафан сносит Капитолию крышу (и безо всяких вам метафор с аллюзиями на Россию, хочу заметить).

Когда я посмотрела в онлайн-словарь MerriamWebster, оказалось, что согласно этому словарю, bombastic не имеет ничего общего ни с бомбардировкой, ни со взрывами, и образ взрывающегося Трампа с наэлектризованным начёсом тут совсем не причем.

Первоначальное значение существительного bombast (теперь устаревшее) – это «хлОпок или любой другой волокнистый материал, используемый для подкладки или набивки». Это слово пришло из средне-французского языка, где оно выглядело как bombace, а туда, в свою очередь, было заимствовано из средневековой латыни, где существовало в форме bombax и обозначало хлОпок.

Само же слово bombax произошло от cтаро-латинского bombyx, взятого римлянами из греческого языка. В те времена это слово обозначало шелкопряда и сам шёлк. Этимологи не уверены в том, как произошёл переход значения от шёлка к хлопку, хотя один источник связывает его с ошибкой историка Плиния, который писал о том, что хлопок якобы производится насекомым наподобие шелкопряда.

Слово bombast осталось в английском языке, благодаря метафоре, относящейся к речи или письму. Таким образом, первоначальное значение подкладки или набивки сохранилось, но теперь набивка состоит из слов, а не из хлопка.

В MerriamWebster, я узнала, что я не единственная, кто не знает значения этого слова. Оказалось, что прошлым летом число американцев, ищущих это слово в онлайн-словаре, резко возросло после употребления его Хиллари Клинтон в речи (acceptance speech) на Общенациональной демократической конвенции (Democratic National Convention), в которой она затронула квалификацию, подготовку и темперамент Дональда Трампа.

And in the end, it comes down to what Donald Trump doesn’t get: America is great because America is good! So enough with the bigotry and the bombast. Donald Trump’s not offering real change, he’s offering empty promises.

Перевод:

И в конце концов, всё сводится к тому, что Дональд Трамп не понимает: Америка велика, потому что Америка — хорошая страна! Итак, долой фанатизм и напыщенные речи. Дональд Трамп не предлагает настоящие перемены, он предлагает пустые обещания.

Словарь MerriamWebster поспешил успокоить напуганных американцев, что их же родное слово bombast и не имеет никакого отношения к бомбам и взрывам, и Дональд Трамп не собирается никого взрывать.

Но тут на помощь американцам приходят вездесущие русские, которых сейчас некоторые видят во всём, что идёт не так, как хотелось бы, в Соединённых Штатах, даже в праздничном салюте, где слово USA превратилось в USR (Соединенные Штаты России).

Ведь, как сказал Гёте, «человек, не знающий иностранного языка, не знает и родной». Так вот, по-русски, то самое белое волокно, растущее на кустах, от которого и пошло испугавшее всех слово bombast называется не иначе, как хлопок. Передвиньте ударение в этом слове и получите как раз то, что происходит при взрывах. Разве вы не слышали много хлопков хлопушек во время праздничного салюта? Вот то-то и оно. Ведь, всё взаимосвязано, и ничего случайного не бывает.

И раз уж мы заговорили о слове bombast, то ближайший его родственник в русском языке… догадайтесь? Да, слово бумага.

Слово »бумага» восходит к иранскому: там »памбак» и означало издавна хлопок. Попав через Грецию в Италию, это »памбак» превратилось в «бомбаджо»: так стали называть тут хлопчатую бумагу, хлопчатое волокно. На Русь хлопковые товары, а с ними и их название, были занесены именно итальянскими купцами. Похоже, что первым пришло к нам не слово »бумага», а слово «бумажник» — так стали называть изготовленные из нового материала попоны, потники для лошадей; это древнее » бумажник» и было переработкой итальянского »бомбаджо» на русский лад. Так или иначе, слово »бумага» русские люди узнали сперва как »хлопчатая бумага». Лишь позже оно стало обозначать и бумагу писчую: ведь ее вырабатывали в старину из лоскутков различных льняных и хлопчатых тканей.

Лев Успенский. Почему не иначе. Этимологический словарь школьника. Изд. «Детская литература». М., 1967г.

Добавить комментарий

Такой e-mail уже зарегистрирован. Воспользуйтесь формой входа или введите другой.

Вы ввели некорректные логин или пароль

Sorry that something went wrong, repeat again!

14комментариев

сначала новые
по рейтингу сначала новые по хронологии
1

Очень интересная статья и актуальная. От себя могу добавить про немецкий язык, в котором слово bombastisch существует и здравствует довольно давно. По крайней мере, когда я еще училась, в каких-то обязательных текстах оно появлялось и произвело неизгладимое впечатление 🙂 так, что запомнилось. Собственно значение "пафосный, театральный, напыщенный, помпезный, высокопарный", в современном немецком языке встречается также в ироничном, похожем на русское оценочное "Ну ты крутоой!".

2
Сергей

Этимология - интересная наука, геополитика - куда ж без неё последние лет двести ) Про набивку из слов интересная мысль, но со словом Bombastic у меня ассоциацию вызывает только американский исполнитель Shaggy с песенкой-хитом 20-летней давности под названием "Boombastic". Песенка заводная, одно скажу )

3
id308230389

Мы живем в новом мире, где законы прошлых лет перестают работать. Если бы сейчас был 2000-05 год, то Трампу со своими речами давно бы пришлось закончить карьеру. Он же первое лицо, а разговаривает как на базаре. Однако под влиянием прогресса (соцсети, свобода слова, демократия) куча народа высказывается налево и направо по любым вопросам. В итоге мы имеем хаос из информации, а разобраться в ней могут не все. Смутное время. СМИ и политики пользуются ими в своих интересах. Люди скоро привыкнут к подобным вещам и станут отличать качественную информацию от вбросов и провокаций. Репутация сайта станет главным его активом.

4

Очень интересная статья, думаю, сподвигнет меня чаше вникать в суть слов, точное значение которых мы и не знаем иногда, а уж их происхождение и подавно, спасибо Екатерине за интересную информацию.

5

 ....Трамп, даже не собираясь никого "взрывать", навряд-ли, писчая бумага, скорее хлопОк...........
...в контексте применительно  к новоизбранному президенту   bombastic быстрее связано с чем-то шумно взрывающемся в стенах Капитолия, впрочем равно   и за  пределами стен.......
...взрыв или всё-же bombastic, т.е. лишь шумный  хлопОк.......
...слово многозначно, в определённом  смысле оч. удобно 🙂

6
Анатолий

Интересная статья, необычное слово. Особенно интересно узнать этимологию: иногда кажется, что слова совсем разные, а оказывается, так близки, или наоборот: вроде бы похожи, а совсем разного происхождения. Также понравилось то, что история этого слова представлена в контексте нашей современной истории. Теперь точно не забуду, что такое bombastic 🙂

7
martina_klein

Интересно, что президенты обычно клянутся на открытой Библии и даже страница, на которой она открыта, тщательно ими отбирается, а Дональд Трамп клялся на закрытой Библии. Неужели его советники не могли ему подсказать подходящее место в Святом Писании?

8
Карина

А бомбаджо всё-таки очень напоминает бомбардировку. 🙂

9
id260649879

Очень интересная и познавательная статья, такой глубокий подход, настоящее исследование! Спасибо, Катя!!

10

Познавательная и лёгкая в прочтении статья Кати. Очень интересно было прочитать и узнать что-то новое для себя))

11
Жанна Рыбакова

Спасибо Кате за интересную и позновательную статью. Нравятся легкие в восприятии, неизвестные мне, факты. Очень актуально и позновательно.

12

Не зная перевода, я бы подумала, что это слово означает что-то вроде "эффекта разорвавшейся бомбы" (в переносном смысле, конечно). Заглянула в словарь. Там переводится как "напыщенный".
Вообще, мне кажется, непросто будет человеку с таким темпераментом управлять целым государством.
Его вступление в должность, действительно, стало чем-то непредсказуемым и "взрывным".
И это исполнение гимна Джеки Иванко, девушкой с украинскими корнями...
Всё очень символично.

13

Прочитал с неугасающим интересом пост Кати. Захватывающие дух insights! Спасибо и побольше таких насыщенных, актуальных сообщений. Бумажные глаза Трампа:-)

14

Забавно, я тоже совсем недавно узнала это слово! Когда один друг напевал песню Shaggy "Mr bombastic")) Там это слово ближе к значению "fantastic".